
会员
通用文书写作技法研究
更新时间:2022-09-23 17:54:58 最新章节:后记
书籍简介
《通用文书写作技法研究》内容分为绪论、总论和分论三大部分,绪论在对该书所及基本概念——“通用文书”和“写作技法”廓清后,从问题研究的必要性和研究的途径与方法对该书内容研究的源起进行说明。总论是写作理论部分,有纲领性作用,主要针对通用文书写作中基本理论——写作意图的最终实现、写作者主体作用的发挥、行文中的文气坚守、语言模式的恰当选择进行阐释。分论对通用文书中常用的7种法定文书和4种非法定文书的写作技法进行说明,每一个文种都包括一般写作技法和特殊写作技法两部分,这部分内容中包括本人多年教学和科研成果,有些内容此前以论文形式发表在各类相关学术期刊上。《通用文书写作技法研究》所述问题是“写作技法”,在内容安排上力求直奔主题,对每一个文种的定义、特点、写作要求等在必须和够用前提下不作展开,直接进入对技法的说明,这是与一般应用写作类著作不同之处,此其一。其二,该书所述写作技法包括一般写作技法和特殊写作技法,既可引导读者入门,亦可使读者登堂人室。一般写作技法是每个文种的基本写作技法,可供初学者掌握文种写作基本方法之使用;特殊写作技法是本人在教学和研究过程中对各个文种写作规律的独特发现,是该书的精华所在,可供在掌握了基本写作技法后,对文种写作有进一步提高需求者之使用。其三,写作技法是写作学的核心问题,在目前应用写作学研究一片沉寂中,该书针对写作技法的理论阐述多少对应用写作学形成会有助推作用,亦可供学界同人作为研究垫脚石。
上架时间:2021-07-01 00:00:00
出版社:研究出版社
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
最新章节
王瑞玲
最新上架
- 会员本書是一部系統研究重文的專題性著作。緒論闡述了韓道昭《五音集韻》的成書價值,重文的内涵與發展沿革,以及《五音集韻》重文的術語系統、字料來源和基本類型。正文依卷次逐條考辨《五音集韻》一百五十二個韻字頭下所屬的九百餘例重文字形,基本嚢括了韻書中的生僻、疑難和典型重文。全書材料翔實,條理清晰,考證嚴密,層層剖析,具有較高的學術價值。社科19.8万字
- 会员本书是一本利用AI工具进行高效写作的指导手册,包含六个关键步骤,从明确主题到问题解答,旨在帮助读者掌握AI写作的核心技巧,适合职场人士、专业写作者和创作者、教育工作者、广告和创意团队、社交媒体内容创作者以及公共演讲者和演讲撰稿人等广泛群体。本书的特色在于通俗易懂的AI知识讲解、丰富的案例实践、多场景应用以及一学就会的指令技巧,帮助读者利用AI进行写作,提升工作效率与创作质量。本书不仅揭示了利用AI社科9.9万字
- 会员在以往研究的基础上,本书利用“中国少数民族语言语音声学参数统一平台”,用声学语言学和统计学的理论和方法,对鄂温克语元音、辅音等音段特征和词重音等超音段特征进行了较全面、系统的定量和定性分析。描写每一个音段的实际音值及其在声学空间中的分布格局和分布特点以及在语流中的存在模式和音系特点,探讨语音四要素与蒙古语词重音性质之间的关系问题,阐述了语音声学参数与音段和超音段特征之间的相关性和语言学意义。社科11.4万字
- 会员《云南近代方志词汇研究》以云南近代方志材料作为第一手资料,并辅以实际调查结果,对其中的物产资源类词、基础产业类词、民俗文化类词及少数民族词汇做了较为细致的搜集、整理与研究。书稿运用传统训诂学与音韵学的研究方法,借助现代语言文字学理论,对云南近代方志方言词语的历史来源、语音演变、历史层次划分及云南方言与云南文化的关系做了深入研究。在研究过程中,书稿注重探寻词汇历史演变规律,并注意与大型工具书或辞书进社科21.6万字
- 会员本书从“认识篇”“行动篇”两个层面入手,着力解决写作者在写作中遇到的逻辑思维、质量控制及过程管理等问题,帮助写作者认清写作本质、弄清写作要求、理清写作过程,并创意性地设置时间安排(打卡)和事项管理(清单)制度,力求在约100天内解决写作者的自我认知、自我管理及自我检测的难题,全方位辅助、支撑、督促写作者走出写作困境。社科14.1万字
- 会员宇文所安是美国当代著名汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,译研紧密结合,成果丰硕且影响深远。本书借助比较文学研究的他者视野理论,结合宇文所安的汉学研究特点,围绕宇文所安的中国古典文学与文论英译著作《诺顿中国文选》和《中国文论:英译和评论》,从古典文学选集的编译、古典文论经典的诗学翻译与阐释以及超越“文本细读”的翻译创新思想这社科13万字
- 会员《增广贤文》作为历史上的启蒙读物之一,集中华优秀传统文化之大成,是人生诸多方面的结晶,是中华传统文化领域里的璀璨明珠。本书以上海昌文书局印行的《绘图增广贤文》(1946年版)一书为底本,在原文的各话题基础上,分立出话段,该话段视被为一个单元,选出了此单元中的重、难点词语和较为特殊的句式,对它们展开现代汉语注译,然后对那些关键词、句也配以简易的英语译释,对原文句式、话题作必要的阐释的同时,给出翻译建社科8万字