
会员
童语童言 译笔生花:任溶溶汉译英语儿童文学经典化研究
更新时间:2025-04-28 19:39:55 最新章节:文后
书籍简介
本文以任溶溶翻译的英语儿童文学作品为研究对象,从社会学的视角切入,整合了翻译批评中的格式塔理论和互文理论进行译本分析和比较,以布迪厄社会实践理论中的“场域”、“资本”和“惯习”等关键概念为理论工具,探讨任溶溶译作经典化生成的机制和经典化历程中的各种可能的推动因素。
品牌:中国社会科学出版社
上架时间:2023-06-01 00:00:00
出版社:中国社会科学出版社
本书数字版权由中国社会科学出版社提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
最新章节
宋维
同类热门书
最新上架
- 会员本书以2001一2005年为界,对这一时期法国的中国文学译介与研究情况做了细致的整理,全景式地展示了法国的中国文学研究样貌。具体包括这一时期出版的中国文学作品译本目录,以及中国文学研究的专著目录、博士学位论文目录、期刊论文目录,同时精选翻译了数篇期刊论文,对重要的专著和博士学位论文还进行了摘要编译。此外,本书收集了这一时期法国召开的中国文学研讨会的简要资料,整理了从事或涉及中国文学研究的机构信息以文学9.5万字
- 会员本书以唐代小说与明清相关题材戏曲为研究对象,以文献梳理为基础,运用文体学、文化学理论,通过比较研究的方式分析唐代小说与明清同题材戏曲在思想文化内涵与艺术风貌上的不同特色。小说与戏曲之间的关系是双向互动的,唐代神怪、婚恋、豪侠等题材小说经由明清戏曲家的创作以新的艺术形式呈现。这种呈现既是明清传奇、杂剧对原有题材的继承与发展,也是明清戏曲家在故事本事基础上驰骋才情、抒发胸臆的艺术创造。文学28.1万字
- 会员该书以20世纪90年代社会文化语境下的文学理论转型问题为研究中心,既对其作宏观描述,又对它展开细部考察。作者认为:20世纪90年代文学理论并非一种单一的存在,而是由一些具体而有差别的学术话语和知识事件所构成。但是,由于大众文化兴起、现代性反思发生和身份政治凸显等原因,当代文学理论又表现出了一定的共性,以致于在研究对象、研究方法、价值取向、身份认同、功能定位等等方面,都发生了转型。“大文学理论”,可文学21.8万字
- 会员本书以宋诗在北美的跨文化传播为考察对象,以学术史梳理、话语分析为基本视角,以北美汉学界的宋诗研究成果之发展史、研究领域、主要特征、研究方法为论域,通过对大量散见于专著、学位论文、期刊中的英文文献进行搜罗、整理与研究,深入全面呈现北美汉学界宋诗研究的基本概况、传播规律、研究范式、名家名著,并揭示其对当下中国相关领域学术研究的借鉴意义。北美汉学界主要从宋诗类别、宋诗“自我”、宋诗“因革”、宋诗与政治、文学16.6万字
- 会员本书对当代美国族裔作家的反战小说进行了全面深入的研究,主要从后现代主义叙事理论视角探讨了族裔作家如何用并置、措置、黑色幽默等手法来抨击美国白人政府所发动和参与的战争,憧憬世界和平与自由之精神,如土著人对白人入侵的抗争与顽强生存;黑人和亚裔人对战争的逃避;奇卡诺族裔律师为本族老兵和城市贫民争得的司法公正;俄裔和德裔人用黑色幽默与科幻的手法讥讽战争的荒诞性;混种青年战后的身心创伤与创伤治愈以及奇卡诺女文学17万字
- 会员本研究侧重从话语形式层面探讨20世纪域外文论本土转化的“机制”问题,提炼出“碰撞与融合”“曲解与变形”“挪用与重构”“移植与变异”“言说与抗拒”“调和与会通”等几种各有侧重又彼此关联的“机制”类型,力图多层面、多方位地观照“域外文论中国化”的样态与方式。在此基础上,从更加宏观的层面提出“融突和合”这种带有综合性、整体性的转换机制。通过微观与宏观相互补充的论述框架,目的同样在于实现对域外文论本土化之文学34.6万字
- 会员本书对当代欧美跨艺术诗学发展进行研究,首先对欧美跨艺术诗学的发展历程进行梳理,对具有代表性的流派进行分类评析,对中西跨艺术诗学做出比较研究;然后运用相关理论对欧美代表性诗歌进行解读,最后对已有重要译作进行疏证,并节选重要跨艺术诗学论述进行翻译。文学36.5万字
同类书籍最近更新
- 会员端木蕻良说:“中国要是有所谓‘百科全书派’的话,那么,西谛(郑振铎)先生就是最卓越的一个。”的确,郑振铎先生对于中国古典文学、民间文学、戏曲等史料搜集整理和学术研究做出了开拓性的贡献。本书内容上起公元前4世纪商代中叶,下迄20世纪初新文学运动,不仅涉及文学,还兼及史学、古籍、文字、绘画等,对中国历代文学作了系统的梳理,是一部流传近百年、影响不衰的经典著作。书中不仅有郑振铎先生鲜活的口语表达,也有不文学理论17.6万字